**Translation by popular request – Mr. Arnet is saying “In Spanish, Senior Korin, loud enough for the whole class to hear, please”**
Hey Readers!
Looks like or Geography Teacher Ms. Wynn is showing Mr. Arnet our very fabulous Spanish teacher pictures of a certain husky hanging naked from an engine lift… Dunno how proper that is but he doesn’t seem to mind, and it seems Goldie might want a few copies sent his way. I’d also like to introduce Tine the lovely girl catching Korin’s attention as she walks into the classroom. of course some of you may not recognize her as she went through a bit of a transformation for the strip you can see her here – http://www.furaffinity.net/view/12857645/ . Also remember, if you’re going to say something in Spanish class, always en español for the rest of the class .
Results of the contest coming soon.
Congratulations to Bussaca for winning “People’s Choice!”
Many many cameo’s this strip,
Goldie (c) Uniprae
Samantha Wynn (c) Samantha Feline
Zera Arnet (c) Kenzo
Tine (c) Lionel
Korin (c) Chakat Stripedfur
Till next week, and a few streams!
~Cheetah out
Im with the dude in the last panel. ‘Huh?’
Anyhow awesome strip for another week. Though Im curious what the pic on the phone was hehe
I do believe it’s a rather racey version of this – https://catsncameras.com/cnc/comic/have-your-pets-spayed-or-neutered
I have a better question than CloudRipper. Who TOOK the picture? Axle didn’t have a camera and Sari was too upset at the slap on her butt. More importantly, who would send it to the geography teacher? So many questions, so few answers.
Great update love this strip
so for those of us who don’t speak spanish.. .what the heck did he say? ( having part of the interaction in another language kinda kills the humor in it sir. would have hoped that you’d have tossed a translation in the flavor text under the pic for those who don’t speak the language..)
He is saying “In Spanish, Senior Korin, loud enough for the whole class to hear, please” :3
*chuckles* ok.. NOW it makes more sense.. he was basically caught opening his mouth about a “subject” he should have kept quiet on… heheee.. and got nailed for it.. wonderful! thank you sir..
Hahahah this is very cute!
Yum, Samantha…so curvy and voluptuous. Well done!
This was “by popular request”?
the translation was
I am after the hot shots as usual, I am a bad doggy
giggles thanx for the tranlation
I’d say something en Espanol, but Mi Espanol esta oxidado. x3
Heheh, good luck working your way outta that bro.
I hate to be the guy to point out ‘errors’, but Mr. Arnet is missing his left shoulder braids in that second-to-last panel. Also the brads on his epaulettes, but unsure if important.
Actually the grammar is off, should be: […]como para que toda la clase pueda escuchar[…] or […]para que toda la clase escuche[…]
Love his expression on the last panel XD
Plus, the translation is slightly off. What the translation said was ‘En Español, Korin, lo suficientemente alto para que toda la clase para escuchar, por favor’ while what was actually said was ‘En Espanol, senior Korin, suficientemente fuerte como para toda la clase a escuchar su pronunciacion, por favor’ or ‘In Spanish, Korin, strong enough for the whole class to listen to your pronunciation, please’ which is pretty much the same thing, I just thought I’d let people know that the teacher not only wanted me to speak up so the whole class could hear, but that he wanted everyone to hear my pronunciation as well. x3
And before anyone asks, no I can’t speak Spanish, I got my translation from an online translator. So make of it what you will. ;3 The little Spanish I can speak, though, makes the translation sound about right.
Loud is ok as translation for “fuerte” in that context. And yes, I did omit the pronunciation part. Online translators usually have botched grammar and expressions. You wouldn’t find a translation for senior since the proper spelling should be “señor”. To please you, a complete translation of the phrase
“In Spanish, Senior Korin, loud enough for the whole class to hear, please”
Would be: “En Español, Señor Korin, suficientemente fuerte como para que toda la clase pueda oir/escuchar su pronunciación, por favor.”
“Oir” is a better translation for ‘to hear’, while “escuchar” would be more appropriate for paying attention to what is said, like in ‘to listen’. Mostly interchangeable unless you are picky, though.
And my cellphone ate a chunk of the english phrase, “for the whole class to hear your pronunciation”. ‘To’ is translated as “a”, and most translators can’t differentiate when it is a pronoun and when it is part of the verb in infinitive.
this is bad in spanish ” Por favor hagalo en español y hable en voz alta señor Korin para que toda la clase pueda escucharlo correctamente su pronunciacion” this is good spañish mexican plese not use translator gloogle.
We didn’t on the next strip, I had a native Spanish speaking friend write out the sentence, but honestly, I’m not going to go back and correct this one as it’s just meant in jest..